Το Ευρωκοινοβούλιο σε ρόλο εργοδότη επίταξε τους διερμηνείς!

πηγή φωτο: Εβελίνα Νοδάρα

πηγή φωτο: Εβελίνα Νοδάρα

Eπίταξη διερμηνέων στο Ευρωκοινοβούλιο

Από τη Χριστίνα Κοψίνη στη σελίδα της στο fb

Mία έκπληξη μας περίμενε σήμερα στην Ολομέλεια του Στρασβούργο: Oι 269 υπάλληλοι διερμηνείς που είχαν αποφασίσει με τη Γενική τους Συνέλευση, ήδη από τις 18 Απριλίου, να προβούν σε στάσεις εργασίας, (αρνούμενοι να παράσχουν έργο για τον επιπλέον- του κανονικού ωραρίου τους- χρόνο εργασίας) μας ενημέρωσαν ότι με εντολή του Γενικού Γραμματέα του Κοινοβουλίου, Κλ.Βέλλε οδηγήθηκαν σε επίταξη, σε ποσοστό άνω του 45% των εργαζομένων!
«Το ευρωκοινοβούλιο πρέπει να σέβεται τη Δημοκρατία. Είναι απαράδεκτη η επίταξη των διερμηνέων» δήλωσε για λογαριασμό της πολιτικής μας ομάδας, GUE/NGL η Πορτογάλα ευρωβουλευτής Μαρίζα Ματίας, που πήρε το λόγο στην πρωινή συνεδρίαση της Ολομέλειας, ενώ για τις συνθήκες εργασίας που οδηγούν σε έως και 12 ωρες συνεχόμενης εργασίας έκανε λόγο και ο ευρωβουλευτής του ΚΚΕ, Ζαργιαννόπουλος. Προσωπικά ,θεωρώ ότι η διερμηνεία είναι ένα από τα πιο επίπονα και αγχωτικά επαγγέλματα .

Το επιβεβαιώνουν επιστημονικές μελέτες και οφείλουμε να τις σεβαστούμε και να διατηρήσουμε την υψηλή ποιότητα εργασίας για να γίνεται κατανοητή και η δική μας δουλειά. Εάν το Ευρωκοινοβούλιο δεν μπορεί να ρυθμίσει τις εργασιακές συνθήκες με διάλογο και προβαίνει σε διοικητικά μέτρα, τότε πώς μπορεί να πείσει τα κράτη- μέλη για τις αξίες του κοινωνικού διαλόγου;
Οι διερμηνείς δεν ζητούν τίποτε λιγότερο και τίποτε περισσότερο από ανθρώπινες συνθήκες εργασίας. Κι αυτό σημαίνει διατήρηση του 7ωρου για τη διερμηνεία στην καμπίνα κι όχι αύξηση σε 10 ώρες, όπως πιέζει από το 2015 η διοίκηση του ΕΚ. Οι διερμηνείς αρνήθηκαν το 10 ώρο και το Κοινοβούλιο σταμάτησε μονομερώς τις διαβουλεύσεις . Παρόλα αυτά οι διερμηνείς αποδέχτηκαν όλα αυτά τα χρόνια να κάνουν ορισμένους συμβιβασμούς, αυξάνοντας τις ώρες διερμηνείας εντός της καμπίνας στις 7,5 ώρες ημερησίως. Ωστόσο και πάλι , τον Ιούλιο του 2017 ο Γενικός Γραμματέας διέκοψε μονομερώς τις συνομιλίες επιβάλλοντας νέες ευελιξίες, χωρίς να προηγηθεί διαβούλευση με την Επιτροπή Προσωπικού, όπως ορίζει το άρθρο 55 του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης, πριν από οποιαδήποτε τροποποίηση των συνθηκών εργασίας. Οι μεγαλύτερες αδικίες παρατηρούνται στους freelance οι οποίοι αλλά και οι μόνιμοι αντιμετωπίζουν τη διαρκή χειροτέρευση των συνθηκών εργασίας , την κόπωση και την έλλειψη σταθερών εφεδρειών στην περίπτωση που κάποιος ασθενήσει και πρέπει να αντικατασταθεί.
Η αλήθεια είναι ότι οι η δουλειά των ευρωβουλευτών μας από 28 κράτη- μέλη εξαρτάται απόλυτα από τους 269 υπαλλήλους και τους περισσότερους από 2000 διαπιστευμένους freelance Κάθε χτύπημα στην ποιότητα της δουλειάς τους είναι χτύπημα στη δική μας δουλειά η οποία πρέπει να μεταφράζεται ταυτόχρονα σε 24 γλώσσες για να μπορούν όλοι να καταλαβαίνουν και να συμμετάσχουν . Σε αυτούς τους ανθρώπους χρωστάμε αυτό το γλωσσικό θαύμα που συντελείται στο Ευρωκοινοβούλιο: τους 552 γλωσσικούς συνδυασμούς και τη δυνατότητα ανά πάσα στιγμή μια γλώσσα να μεταφράζεται σε 23 άλλες γλώσσες!

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Share on LinkedInShare on StumbleUpon

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *